
ترجمة النصوص المقدّسة

إنَّ ترجمة النصوص المقدسة، سواء ضمن الثقافات المنفردة أم عبر المسار التاريخي للحضارات كلها، يمكن اختزالها بشكل مفيد إلى أسطورة أو سردية مبسّطة، لا تدّعي، مثل كلّ الأساطير، سوى أنها تعكس الواقع الذي تعيد تقديمه بالجملة، وليس بكل التفاصيل الدقيقة. إن الاستثناءات الهامة للمزاعم المحددة المقدمة هنا هي كثيرة. ومع ذلك، إذا أُخِذَت الأسطورة كمساعد على التفكير، وليس كتاريخ تمثيلي دقيق، فقد تخدم الوظيفة الثمينة لتنظيم التفكير حول الموضوع.
عدنان حسن


